My little blog.


Quote

May 7, 2012
@ 11:47 am
Permalink
9 notes

English is such a silly language:

There is no egg in the eggplant,
No ham in the hamburger
And neither pine nor apple in the pineapple.
English muffins were not invented in England,
French fries were not invented in France.

We sometimes take English for granted, but if we examine its paradoxes we find that:
Quicksand takes you down slowly,
Boxing rings are square,
And a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.

If writers write, how come fingers don’t fing?
If the plural of tooth is teeth,
Shouldn’t the plural of phone booth be phone beeth?
If the teacher taught,
Why hasn’t the preacher praught?

If a vegetarian eats vegetables,
What the heck does a humanitarian eat?
Why do people recite at a play,
Yet play at a recital?
Park on driveways and
Drive on parkways?
How can the weather be as hot as hell on one day
And as cold as hell on another?

You have to marvel at the unique lunacy of a language where a house can burn up as it burns down,
And in which you fill in a form
By filling it out
And a bell is only heard once it goes!

English was invented by people, not computers,
And it reflects the creativity of the human race
(Which of course isn’t a race at all.)

That is why:
When the stars are out they are visible,
But when the lights are out they are invisible.
And why it is that when I wind up my watch
It starts,
But when I wind up this poem
It ends.


Audio

May 1, 2012
@ 12:03 pm
Permalink
Played 377,012 times.
82,403 notes

[Flash 9 is required to listen to audio.]

thisworldendswithme:

curlia:

smoshybuscus-nerdaniacc:

i-always-get-the-last-word:

mishapenmagic:

maraudinginthetardis:

what-thebloodyhell:

WHY AM I LAUGHING SO HARD?

Reblogging this every single time it comes on my dash.

oh my god

WAIT WUT OH MY GOD

LOLLL.

i caNNOT BREATHE

DYING

DYYYYYYYING

ASJDHGASFASD

(Source: nolanslifeisaverage)


Photo

May 1, 2012
@ 12:01 pm
Permalink
22,360 notes

(Source: leilockheart, via nooneshallfindmy)


Photo

May 1, 2012
@ 11:58 am
Permalink
2,424 notes

Learn this, people. Please.

Learn this, people. Please.

(Source: youknowyourebritishwhen, via crystagenesis)


Photo

Apr 24, 2012
@ 11:41 pm
Permalink
53,076 notes

crispychocolate:

sarcasticfina:

wholove:


A graphical representation of the contradictions in the bible. Each red line links 2 contradicting statements.
WILL ALWAYS REBLOG.

WOAH

#I like this #because sometimes it’s nice to remember that not even the bible has all the answers #And to use it as a literal interpretation of how to live your life #Would be near to impossible

people who take the bible literally are dumb xD

A book of stories and lessons to not be taken literally. Learn from the messages and use them to live a good and proper life.

crispychocolate:

sarcasticfina:

wholove:

A graphical representation of the contradictions in the bible. Each red line links 2 contradicting statements.

WILL ALWAYS REBLOG.

WOAH

#I like this #because sometimes it’s nice to remember that not even the bible has all the answers #And to use it as a literal interpretation of how to live your life #Would be near to impossible

people who take the bible literally are dumb xD

A book of stories and lessons to not be taken literally. Learn from the messages and use them to live a good and proper life.

(via thisworldendswithme)


Photo

Apr 20, 2012
@ 1:19 am
Permalink
31 notes

ohnoitsalaser:

THIS MAN

Higher English memories. <3

ohnoitsalaser:

THIS MAN

Higher English memories. <3


Photo

Apr 19, 2012
@ 10:54 pm
Permalink
33,639 notes

imaslytherinbitch:

#seems legit

imaslytherinbitch:

#seems legit

(via x-hellosweetie)


Video

Apr 15, 2012
@ 1:26 pm
Permalink
468 notes

When studying and learning this for my German lit exam, that is all I’m going to be able to think about. Oh dear.

(Source: pettey, via fuckyeahstephenfry)


Photo

Apr 12, 2012
@ 11:39 pm
Permalink
14,274 notes

(Source: mylittletown2100, via actually-nph)


Video

Apr 12, 2012
@ 2:35 pm
Permalink
4 notes

Darren Criss. Yum.

This is break is tough. 5 days down, 10 or so to go. I’m trying my best, really I am.


Text

Apr 5, 2012
@ 12:21 pm
Permalink
4 notes

What is the relationship between polysemy and semantic change?

A language is not, has not been and never will be a constant. Due to the language learning process and the innate human nature to manipulate and play with words to help convey what we wish in varying contexts, languages are constantly evolving and developing. If this was not the case, English as we know it would not exist and we would be speaking the same language that our great ancestors spoke thousands of years ago. The one construct that inextricably links and provokes both polysemy and semantic change is that of the metaphor. It becomes the ‘middle man’ so to speak. To better understand the co-dependent nature of the relationship between these two concepts, we must first look at them individually.

The Oxford English Dictionary defines polysemy as ‘the fact of having several meanings; the possession of multiple meanings, senses, or connotations’ (OED online: 2012). These different meanings, more often than not, are not completely unrelated which permits the diversity of terms. The ease with which new words and phrases are accepted into a language allows for the variation in their denotation. Polysemy is conditioned by society and culture. Since the technological boom, languages have had to coin new terms to provide speakers with symbols for the new items they wish to talk about. When a new word is not created, an already existing word is taken and another meaning is added. Before the internet boom, surfing only ever implied you were surfing an ocean wave and if you referred to the web, it would be assumed you were talking about a spider’s web. There are also many complex situations where the meanings of words can be interpreted in many senses though the meaning still signifies the same ‘symbol’. For example, let us look at the case of ‘see’. One can use this verb to denote

·         the physical perception of an object – Jane saw the ball

·         hallucination – Jane is seeing stars

·          realisation  - Jane suddenly saw what Peter meant - and also

·         the understanding of something – Jane sees your point of view

These are four very similar yet entirely different senses. Here, the polysemic link between ‘see’ and ‘understand’ has developed through conceptual metaphor. We seem to have established , over time, a connection between the visual clarity of seeing an object and the clarity of thought you gain when you fully understand something. According to Bréal, “polysemy arises as a consequence of semantic change” (Nehrlich 2003: 268) highlighting the co-dependent nature of the relationship.  It produces lexical ambiguities  (Lyons 1977: 569) within sentences, for example take the sentence Jane wore a light coat. Here, light could either mean ‘light in weight’ or ‘light in colour’. The only way we can avoid creating such ambiguity is defining words with many distinguishers, narrowing the possible meanings. It is also frequently claimed that semantic change is a consequence of polysemy, which I believe is most likely the more correct view given the historical development of languages.

When you start thinking about and looking into semantic change, one notices both the distinct differences and the similarities between it and polysemy. Semantic change is the gradual adjustment in word meaning over a period of time and generally, this meaning is related to the previous one and has not developed entirely out of the blue. The semantic field of a word can be altered in many ways, through:

·          broadening– aunt used to refer only to your father’s sister, whereas now it refers to both your father and mother’s sisters

·         narrowing of the semantic field – hound used to refer to all types of dogs, now it is a specific type of dog used for hunting

·         amelioration – knight, the old word for boy, now refers to a man of honourable military rank

·         pejoration – wench used to denote a girl, however it now carried the negative connotations and meaning of a ‘wanton woman’ or prostitute

·         weakening – quellwas the verb to kill but not it simply means to put down or pacify

·         semantic shift – bead was originally used to mean prayer but has changed over the years to mean a small sphere

(O’Grady 1989:340-364)

There are many triggers for semantic change. Euphemism is a big motivator for semantic change, especially within British English speakers, I believe. We have this need to make things sound politically correct and the want to avoid any form or type of offence, therefore our lexicon must adapt. For example, if we go back to the times of Chaucer, bodily functions were not a taboo topic at all for speakers of what we define as “middle English” and they were regularly the topic of jokes. Nowadays, in modern English, speakers shy away from such topics as they are deemed to be rude and so their language changes. For example, ‘water closet’ has developed into ‘toilet’ then into ‘lavatory’ then finally into ‘bathroom’. Of course, all of these words are still in use depending upon your regional dialect and social class but there is a distinct and noticeable shift in the vulgarity of the terms. The arbitrariness of the signifier is also a cause for semantic change. Most words do not have one true meaning, nor is there a single sound to represent an idea therefore words can change their meaning easily and quickly. Take for instance the words used to identify animals. A cat is that same being in every language so one would assume it to be logical to have a universal name for it, yet the English name it ‘a cat’, the French ‘un chat’ and the Spanish ‘el gato’. McMahon states that “It is often said that there is less resistance to change in the semantics than in other areas of the grammar so that meaning changes relatively quickly and easily (McMahon: 1994). The third motivation for change is the change in culture, for example the word money comes from the same Latin root monere, ‘to warn, admonish or advise’, as in Ancient Rome, money was manufactured in the area around the temple of Juno Moneta, Juno the admonisher. The third motivation for semantic change is changes in society. Often, religious terms are secularised as time goes on. Words such as cell, office and sanction started out with the religious meanings of a ‘monk’s living space’, a ‘church service’ and an ‘imposition of penance’ before they changed to the terms for ‘scientific domain’, ‘commercial domain’ and ‘political/legal domain’ respectively. The final motivation for semantic change is the aforementioned metaphor. A specific set of examples can be made of nautical metaphors, for example, the doldrums. The origin of this is ‘[a] region in which ships are especially liable to be becalmed; spec. (equatorial doldrums), the region of calms and light baffling winds near the equator, where the trade winds meet and neutralize each other’ (OED online: 2012). Over time, people have equated the troubles faces by those sailing in these waters to the low points in life, therefore changing its meaning. One can question, however, if this specific case is not semantic change but actually a case of polysemy?

There must inevitably be a point in time where words or phrases have multiple meanings that are all fully understandable by the speaker but at what point does this develop into complete semantic change? Let us look at the case of bead. The Old English word for ‘prayer’ was gebed. During the twelfth and thirteenth centuries, rosaries were created so people could use small spheres mounted upon a piece of string to symbolise and to physically count their bedes ‘prayers’. Overtime, due to the fact there is discontinuity in our language acquisition and that we do not receive a full, standardized grammar from our parents, children began to perceive someone counting their bedes as the concrete objects of the small spheres, not as the abstract concept of prayers.(McMahon 1994) A more modern example is that of the term gay. The old adjective for ‘fine’, ‘gleeful’ and ‘bright’ (OED online:2012) was adopted by the homosexual community as a deliberate political strategy. The first time this recognised as a possible definition in the OED is 1922. We are in a stage of polysemy at the moment, as there are those who would recognise the first definition of gay as ‘lively’ however this will soon become a case of semantic change over the course of the next few decades as the old meaning is slowly being lost. If you asked a young person to define gay, most would give you the definition of ‘homosexual’ or more specifically a ‘male homosexual’.

Polysemy and Semantic Change are evidently two concepts that cannot exist without the other. Both are socially conditioned, are dependent on the ever changing culture and are tweaked by the use of metaphor. Prescriptivist linguists may claim that language is in decline, with the proper meanings of “good old” English words being lost to modern terms but this is merely how humans work. Languages change; our society changes; people change.

Bibliography

“doldrum, n.”. OED Online. December 2011. Oxford University Press. 8 March 2012 <http://www.oed.com/view/Entry/56557?redirectedFrom=doldrums>.

“gay, adj., adv., and n.”. OED Online. December 2011. Oxford University Press. 8 March 2012 <http://www.oed.com/view/Entry/77207?rskey=Os9tIS&result=1&isAdvanced=false>.

Lyons, John. Semantics 2. Cambridge: Cambridge UP, 1977. 569. Print.

McMahon, April M. S. Understanding Language Change. Cambridge: Cambridge UP, 1994. Print.

Nerlich, Brigitte. Polysemy: Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language. Berlin: Mouton De   Gruyter, 2003. 268. Print.

O’Grady, William, Michael Dobrovolsky, and Mark Aronoff. “Lexical and Semantic Change.” Contemporary Linguistics: An Introduction. New York: St. Martin’s, 1989. 340-46. Print.

“polysemy, n.”. OED Online. December 2011. Oxford University Press. 8 March 2012 <http://www.oed.com/view/Entry/147370?redirectedFrom=polysemy>.


Photo

Apr 5, 2012
@ 12:14 am
Permalink

[ cloud overview ][ get your own cloud ]This is a Tumblr Cloud I generated from my blog posts between Aug 2011 and Apr 2012 containing my top 20 used words.Top 3 blogs I reblogged the most:forrymost-awkward-momentsgaaaaaaah

[ cloud overview ]

[ get your own cloud ]


This is a Tumblr Cloud I generated from my blog posts between Aug 2011 and Apr 2012 containing my top 20 used words.

Top 3 blogs I reblogged the most:


Photo

Apr 5, 2012
@ 12:10 am
Permalink
208 notes

onemoredisaster:

Now wait just a clock tick. I know it’s difficult for that blissful blond brain of yours to comprehend that someone like him could choose someone like me. But it’s happened. It’s real. And you can wave that ridiculous wand all you want, you can’t change it. He never belonged to you. He doesn’t love you and he never did. He loves me.

onemoredisaster:

Now wait just a clock tick. I know it’s difficult for that blissful blond brain of yours to comprehend that someone like him could choose someone like me. But it’s happened. It’s real. And you can wave that ridiculous wand all you want, you can’t change it. He never belonged to you. He doesn’t love you and he never did. He loves me.

(via kirstymcarthur)


Photo

Apr 4, 2012
@ 10:34 pm
Permalink
12,761 notes

(via keepmutteringandiwillbeamurderer)


Text

Apr 1, 2012
@ 1:43 pm
Permalink
73,101 notes

The BBC have outdone themselves with this year’s April Fools joke.

museispwoper:

lorax-kun:

revolutionator:

etherealdefiency:

sometimes i love my country

bbc: YOLO.

I love BBC

(Source: czelstillwantyouback, via kirstymcarthur)